本篇文章學習重點:
中文常常說到的「情人眼裡出西施」,
這篇教你該怎麼在英文使用它
包含使用情境、情緒、例句、常見錯誤
▍「情人眼裡出西施」Beauty is in the eye of beholder
在英文中,有一句著名的格言
「Beauty is in the eye of the beholder」
中文翻為「情人眼裡出西施」
這句話的意思是,美是因人而異的,
每個人對於美的看法不同。
在這篇文章中,
我們將介紹如何正確地使用這個格言,
以及常見的錯誤。
▍使用情境、機會 (記住他,增加運用機率!)
1. 先掌握情緒
「Beauty is in the eye of the beholder」
這句話帶有一種包容的態度,
即讓不同的人擁有不同的美學觀點。
因此,當你使用這個格言時,
要注意你的語氣和表情,
讓人感覺到你是在尊重對方的觀點,
而不是在批評或評論。
2. 使用情境
假設你和你的朋友正在討論一個人是否漂亮。
你認為這個人非常漂亮,
但是你的朋友不這麼認為。
這時候你可以說:
「Well, you know what they say,
beauty is in the eye of the beholder.」
這句話的意思是,每個人對於美的看法不同,
因此你和你的朋友
對於這個人的看法不同也很正常。
▍使用範例
以下是幾個例子,展示如何在句子中使用
「Beauty is in the eye of beholder」
I personally think that modern art is beautiful,
but I know that not everyone agrees.
After all, beauty is in the eye of the beholder.
我個人認為,現代藝術是美麗的,
但我知道,不是每個人都同意。
畢竟,情人眼裡出西施。
personally adv. 就本人而言,就個人而言
I don’t really like this sculpture,
but my friend thinks it’s amazing.
I guess beauty really is in the eye of the beholder.
我不太喜歡這個雕塑,
但我的朋友認為這太棒了。
我想這真的是情人眼裡出西施。
sculpture n. 雕像
I’ve always loved vintage clothing,
but I know that not everyone appreciates it.
That’s okay though,
because as they say,
beauty is in the eye of the beholder.
我一直很喜歡覆古服裝,
但我知道,不是每個人都欣賞它。
不過這也沒關系,
因為正如他們所說的,
情人眼裡出西施。
appreciate v. 欣賞,賞識
▍注意!使用上常見錯誤
1. 不要將「beholder」拼錯
有時候人們會將其拼寫為「beeholder」
或其他類似的拼法,
但正確的拼法是「beholder」。
2. 不要用在不適當的情況下
「Beauty is in the eye of the beholder」
這句話通常用於討論個人喜好和美學觀點,
而不是用於討論客觀的事實或數據。
3. 不要用來否定別人的觀點
主要是要讓人們擁有不同,
並非有負面、否定含義
▍Cheryl 老師的最新文章
- 「提供」的正確用法要用 provide 還是 offer?教你分辨它們的不同用法!
- make 除了「製作」,還可以怎麼用?帶你一次搞懂 make 的用法
- 【職場英文】如何用英文請假?病假、事假、特休一次學會
- Besides 和 Except 都是「除了」,它們哪裡不一樣? 一次幫你搞懂!
- 【職場必學英文】「升遷」、「加薪」、「獎金」的英文怎麼說?